I Will Tell You Something [Mia Éne Gaquai Ntagètam]
Introduction
Iron Thunderhorse∞
The following is a selection of prose and poetry in several Algonquin dialects.1
KE MATTA HOM NOOWOSKHUKQUNAT
YOU CANNOT HARM ME
[Quiripey – English]
Ke matta hom noowoskhukqunat
ke matta hom woskehuwonat howan
noh na-kemanumhewawungansh
wutche rashauwandoak.
****
You cannot harm me
you cannot do harm to someone
who has seen visions
of the spirits
****
KNISTǍWE
YOU MUST LISTEN
[Mahican – English]
Knistǎwe
onistăwájǎquà ktáhĕnnaak
mamatahak
nanáo p’maosétscheek.
Maowe waadtschachque’tsche
knosochqawáwa
n’ánei
otàwawick.
****
You must listen
with believing hearts
to the sound of
the wild things.
All good souls
follow
the path
inward.
****
CASTING THE BONES
I cast the bones
of timeless revelation
into the mystic arch
of Grandmother Moon
Like wind on the water
primal images swirl
shaping, forming
revealing what is
and what will be
Voices of the past reflections
in the fire shadows on the sand
shivers down the spine
Forces moving
to the ancient dance
of nature’s mystery
in spirals and swirls
whirlpools and whirlwinds
It’s all reflected
in the bones
falling in place
as archetypes
cast their shadows
****
‘LNAPSKUK TELUWA:TIJIK
THE INDIAN ROCKS SAY:
[Hieroglyphs – Micmac – English]
‘lnuwey
The Indian Traditions
kaqma’tuasewikek
it is well known
na ewi:kasik
are written
nekla kunntal ‘lnapskuk
on the Indian Rocks.
Mu te:s wen
Not everyone
kisikimawey ta:n
can read what
‘lnapskuk teluwa:tijik
the Indian rocks say.
Na kwesiket na koqowey
They foretold things
ta:n t’la: ‘itew
and how it would happen,
nuji-kwsiket na.
like a soothsayer.
****
MONCHANAMUKQUSSUAU
HE WORKS WONDER
[Natick/Massachusett – English]
Sun kenâum, neemat?
Ahquompak nun-nummâttapsh yôteg
n’sesekwan nukkemoo ne unneu pemsquoh
wunnonkou mohtuppeau
Mishe-anoqs waapemoo
m’michachunk qushkeu
ohke-ōáas’t wunnunògan
ohkeiyeu kachémoo wonk
kussohkóiyeue wadchu-ut
kah nemunum kesuk-ut.
****
Do you see, my brother?
when I sit by the fire
my rattle shakes in a whirlwind evening vanishes
the Dawn-Star rises
my soul returns to mother earth’s breast
out then it comes again
on the mountaintop
and takes me to the sky.
****
AMERICAN INDIAN PIDGIN ENGLISH
The English all one Speake
The Spanish all one Aramouse
The French all one Asookekomau
So much Hoggery
So Bigge Walke
So Big Speake
So Big Matchit Laws
These ALL No Wunnegin
Poison Water Make us Sneep
We So Bigge Whipt
Me No Stomany that
Netop, Netop.
****
K’PAUW AU THE SHAMAN
[Natick/Massachusett – English]
K’Pauwau
quoshodtum
paomooonk,
ne-unnukquomuwaen
nukkonaeu,
nukkonadchuit.
K’Monetu
natinneham
hamaonk…
nish kemeoogish’t,
wuttahut
kah michachunk.
K’Taupowaw…
noh wunne keketookau
skeetomp’t
ne-annoonaen-in.
****
The Shaman
he predicts
the future,
as a dreamer
in the night,
upon the mountain.
The Diviner
he searches for an answer…
to secret things, in his heart
and soul.
The Wise Man…
he speaks well
to the people
as a messenger.
****
TREATY OR TREACHERY?
They said: “Put your mark here”
and you shall have peace with us
and a special place to live
where your people will prosper
as long as the sun shines
and the waters flow.
Our people now live in urban slums
unemployed or receiving welfare
the only true peace they know
comes in a brown paper bag
oh how the poison water does flow
blotting out the sun.
****
Suggested Reading
Collected Artwork
Collected Artwork
Famous Lost Words
As long as the drum beats, As long as the river runs, We will sing the songs of our people.
Notable Quotables: How to Enhance Your Legal Documents
Consequently, your objective is to communicate to the court exactly what issue(s) you are seeking to advocate or litigate
Our Song of Transformation
Remember The Ancestors Remember Our Homeland Remember We Have the Power Of Transformation.